Sociólogo - Escritor

El material de este blog es de libre acceso y reproducción. No está financiado por Nestlé ni por Monsanto. Desinformarnos no depende de ellas ni de otras como ellas, pero si de ti. Apoya al periodismo independiente. Es tuyo.

"La Casa de la Magdalena" (1977), "Essays of Resistance" (1991), "El destino de Norte América", de José Carlos Mariátegui. En narrativa ha escrito la novela "Secreto de desamor", Rentería Editores, Lima 2007, "Mufida, La angolesa", Altazor Editores, Lima, 2011; "Mujeres malas Mujeres buenas", (2013) vicio perfecto vicio perpetuo, poesía. Algunos ensayos, notas periodísticas y cuentos del autor aparecen en diversos medios virtuales.
Jorge Aliaga es peruano-escocés y vive entre el Perú y Escocia.
email address:
jorgealiagacacho@hotmail.co.uk
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jorge_Aliaga_Cacho
http://www.jorgealiagacacho.com/

12 de diciembre de 2019

P L A Y A



Universidad de Toronto

Siguiendo con sus trabajos de traducciòn, el maestro Raùl Gàlvez Cuèllar nos entrega traducida, del idioma inglès al español, la poesía 'Beach' de JANIS RAPOPORT, incluida en el libro "After paradise". Rapoport es profesora de la Universidad de Toronto y atendiendo a la fina invitaciòn del maestro Gàlvez Cuèllar ha participado en eventos literarios en Lima. Esta traducciòn de R.G.C. ha sido incluida en numerosas publicaciones alrededor del mundo.


El tiempo se esfuma aquí en la orilla
de roca y cielo. Bajo abigarradas aguas, las horas
se esconden, desfallecen, desaparecen con la sal
hasta que tú eres desconocido, impensado, informe.

Hay solo un pálido viento y bruma de perla,
esas luces, el granito y los lentos prados verdes
por el mar, ¿Qué rito puede reformar, rehacer,
regresarte del agua, de la arena, de la hondura
de hojas oscuras de un fruto de arbusto picado con herrumbre?

Nosotros oímos los ecos de bañistas que en la última temporada
lucieron solo sus sombras y rieron de una mujer
quien echada enteramente a la salida de la ciudad
reposaba descubierta en medio de peregrinos.

Innecesarias algas florecen en la fría piedra de la orilla
en algún sitio cerca: hostia, rosas silvestres, glorias de mañana
gritan tu nombre. En el cielo perpetuo
el sol y la luna están silenciosos. Tú no respondes,
no puedes. En otro caso no podemos escucharte
el desencanto, lo inexpresable, lo invivido.

Nosotros quedamos en la playa, ignorando la marea.
Estás aquí, lo entendemos, y eres feliz.
Estamos en verano al borde de nosotros,
y de cada uno de los otros con nuestras pequeñas historias cinceladas.

La luna está vigilando el agua, oyendo
a las olas que vienen, preguntando en todo pulso blanco
hasta borrar y deshacer nuestro desconocimiento.

JANIS RAPOPORT
Canadiense.
(Traducción del Inglés por Raúl Gálvez Cuéllar).

No hay comentarios: