Sociólogo - Escritor

El material de este blog es de libre acceso y reproducción. No está financiado por Nestlé ni por Monsanto. Desinformarnos no depende de ellas ni de otras como ellas, pero si de ti. Apoya al periodismo independiente. Es tuyo.

"La Casa de la Magdalena" (1977), "Essays of Resistance" (1991), "El destino de Norte América", de José Carlos Mariátegui. En narrativa ha escrito la novela "Secreto de desamor", Rentería Editores, Lima 2007, "Mufida, La angolesa", Altazor Editores, Lima, 2011; "Mujeres malas Mujeres buenas", (2013) vicio perfecto vicio perpetuo, poesía. Algunos ensayos, notas periodísticas y cuentos del autor aparecen en diversos medios virtuales.
Jorge Aliaga es peruano-escocés y vive entre el Perú y Escocia.
email address:
jorgealiagacacho@hotmail.co.uk
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jorge_Aliaga_Cacho
http://www.jorgealiagacacho.com/

21 de marzo de 2013

PAPEL DOBLADO


Poema de Jorge Aliaga Cacho. 
"PAPEL DOBLADO"
Haga un click en el siguiente recuadro.


Jorge Aliaga Cacho, escritor, sociólogo y educador, nacido en Lima, Perú. Trabajó en el Instituto Nacional de Cultura donde fue Presidente de la Asociación de Trabajadores. En esa capacidad jugó un papel importante en la formación de la Confederación de Trabajadores del Estado (CITE).  Ha publicado la novela, "Secreto de desamor", Rentería Editores, Lima, 2007, un libro de cuentos: "Mufida, La angolesa", Altazor Editores, Lima, 2011, y su trabajo forma parte de varias antologías en el Perú y el extranjero.

19 de marzo de 2013

Let´s Learn Russian

Jorge Aliaga Cacho en Russia 2012
I don't care - Меня не волнует
I have no idea - Понятия не имею
I mean it! - Я серьёзно
I wish I knew - Хотел бы я знать!
It doesn't matter - Это не важно
It doesn't make sense - Это не имеет смысла
It doesn't prove a thing - Это ничего не доказывает
It' s none of your business - Не твоё дело
It's a lie - Это ложь
It's all the same to me - Мне без разницы
It's beside the point - Это не относится к вопросу
It's new to me - Первый раз слышу
It's out of place - Это неуместно
It's up to you - Решай сам
It's waste of time - Это трата времени
Let's clear it up - Давай разберёмся.
Let's drop the subject - Давай оставим эту тему
Mind one's own business - Занимайся своим делом
no matter - не имеет значения
point of view - точка зрения
pro and con - за и против
say one's say - высказать мнение
side against - принять противоположную сторону
So what? - Ну и что?
speak one's mind - высказать своё мнение
stand one's ground - сохранять своё мнение
stand to reason - иметь смысл, быть логичным следствием
take a side - принять сторону
take a stand - занять жёсткую позицию
take into account - принимать во внимание
That's not the point - Это не относится к вопросу
That's very well, but - Это всё очень хорошо, но.
to one's face - в лицо (сказать открыто)
up against - противостоять
Use your own judgement - Решай сам
What are you driving at? - К чему ты клонишь?
What are you talking about? - О чём ты!
What for? - Зачем?
What of it? - И что из этого?
You can take it from me - Можешь мне поверить


a while back / a while ago - некоторое время назад, раньше
about time - наконец-то
after a while - через некоторое время
ahead of time - заранее
all along - всё время
all day long - с утра до вечера
all the while - всё это время
any day (now) - когда угодно
at a moment's notice - в любой момент
at a time - в то время, когда
at all times - всё время без перерыва
at last / at long last - наконец
at one time - одно время
at that point - в этот момент
at the moment - в нужный момент
at the point of - в момент чего-либо
at the same time - в то же время
at the worst possible time - в самое неподходящее время
at times - иногда
day after day / day by day / from day to day - день за днём
day and night - днём и ночью
day in, day out - целыми днями
every now and then - время от времени, периодически
every so often / once in a while / every now and again - время от времени, периодически
for good - навсегда
for the moment / for the present - что касается настоящего момента
from now on - отныне и впредь
from the ground up - с самого начала
from this day forward - отныне и впредь
from time to time - время от времени
from way back - с давних пор
hard times - трудные времена
have a hard time - иметь трудности с чем-то
have all the time in the world - иметь уйму времени
high time - самое время
His days are numbered. - Его дни сочтены.
Hurry up. - Поторапливайся
in his day - в своё время
in no time - мигом
in no time - с минуты на минуту или сразу
in old days - в былые времена
in the meantime - тем временем
in time / just in time - вовремя / как раз вовремя
It can wait - Это может подождать
It's a matter of time - вопрос времени
just about - почти уже
just now - как раз сейчас
long ago - давно
make haste - спешить
make time - спешить
more often than not - чаще всего
no longer - больше нет
on and off - время от времени, с перерывами
on and on - непрерывно, снова и снова
on the spot - на месте, без промедления
on time - точно в назначенное время
once and for all - раз и навсегда
once in a while - изредка
out of date - устаревший
play for time - тянуть время
right away - прямо сейчас
round the clock - круглые сутки
run out of time - не успевать
so far / as yet - до сих пор
sooner or later - рано или поздно
speak too soon - говорить преждевременно
take time - занимать время
Take your time - Не спеши
the whole year round / all year round - круглый год
There is no hurry - Спешить некуда
till the end of time - до скончания веков
time after time / time and again - раз за разом, регулярно
time is up - время вышло
time out - перерыв
time will tell - время покажет
Time's getting short - У нас мало времени
wait and see - поживём увидим



17 de marzo de 2013

El Hambre en el Mundo

Campesinos peruanos resolviendo el problema alimentario










Por Jorge Aliaga Cacho.
Con el fin de establecer las causas de la pobreza, es importante analizar las ideas que sustentan las teorías que han influido nuestro análisis sobre los niveles de desarrollo material. Según Malthus, (1766-1834), la raza humana se reproduce en progresión geométrica mientras que los suministros de alimentos lo hacen en forma aritmética. A medida que la población crece habría una caída en la producción promedio de alimentos, esto es lo que causa la miseria, la misma, que será ‘resuelta’ por el hambre o la guerra.
El pensamiento contemporáneo sobre la población nos presenta una nueva versión malthusiana que comparte el punto de vista original de Malthus : ‘que el crecimiento de la población es el principal factor en la causa de la pobreza, pero que se diferencia de Malthus en la creencia, que la intervención humana puede poner un control de crecimiento de la población a través de control de la natalidad. La nueva visión malthusiana considera imperativo que las personas, especialmente los pobres, deben ser persuadidos u obligados a tener menos hijos. Ellos ven la tendencia al crecimiento demográfico como un factor constante en la historia humana, que no necesita ninguna explicación de por sí. Sin embargo, no explican las razones por las cuales la población crece.
La visión malthusiana es inapropiada para establecer las causas de la pobreza, porque no tiene en cuenta el papel de la tecnología, el comercio y la movilidad social de la población. Sin embargo, sigue siendo cierto que, el crecimiento de la población requiere una mayor producción de alimentos. La malnutrición y la desnutrición se deben a la imposibilidad de aumentar la inversión en agricultura y también por la incapacidad de muchos países pobres de organizar y pagar las importaciones de alimentos. Sin embargo, hay ejemplos alentadores, como el caso de la India, que muestran que los países con poblaciones en rápida expansión pueden realizar notables avances en el aumento de su producción agrícola. Contrario a las afirmaciones de Malthus, la India ha logrado incrementar la producción de granos alimenticios, aproximadamente, a la misma tasa que la población en las últimas décadas.  
Anne Findlay Findlay y Allan en su libro "Población y Desarrollo en el Tercer Mundo" Proponen que una solución más satisfactoria a corto plazo 'sería el movimiento de los recursos alimenticios a áreas que tienen deficiencia de ellos.  Y, en el largo plazo, el intercambio y el comercio de equipos, ideas y tecnología para permitir el mayor potencial agrícola de estas regiones'. En la opinión de estos académicos: la sequía puede ser inevitable, pero el hambre es totalmente evitable.
Publicado en el periódico escocés “Alert Scotland”, Julio, 1994.