Jorge Aliaga Cacho |
Sociólogo - Escritor
email address:
jorgealiagacacho@hotmail.co.uk
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jorge_Aliaga_Cacho
http://www.jorgealiagacacho.com/
1 de junio de 2024
Británicos reconocen a Jorge Aliaga Cacho
29 de mayo de 2024
EN UN CALLEJÓN DE LIMA
(Poema en prosa)
Por Hèctor Cacho
戴帽子的女人
Poemas de Jorge Aliaga Cacho en mandarin chino.
戴帽子的女人 (Mujer con sombrero)
豪尔赫·阿利亚加·卡乔 (Jorge Aliaga Cacho)译者:陈辉 (Traductor: Chen Hui)
翻譯:陳惠燕
像炙熱夏日烈陽般
你燒灼了我的靈魂
而不懂我的愛
你匆匆地跑了
你沒有給我你的愛
確實如此
可我多麼想擁有它!
你卻逃離我
迅疾如風
我航行過海
為了親吻你的天空
海鷗拍打翅膀
回應著
你帽子的翅膀。
誰愉悅你的夢想
海鷗們將展翅高飛
我的心會顫抖
宛如預示著你的恐懼。
你是白鴿
在一片藍天中
在地平線上擺動著
你帽子的翅膀。
Ausencia
Por Jorge Aliaga Cacho
Translator:Chen Huiyan
豪爾赫·阿里亞加·卡喬(祕魯/英國)
翻譯:陳惠燕
缺席
融化的炙熱黃金,
起伏的
躺著的身影
我腦海中留存
比時間還深刻
妻子
魅惑
哭號
笑聲
還有我
吻我
哲學的支點。
裸露的身體
粉狀的熱金,
融化的溫熱享受,
和妳缺席的身影
我的妻
27 de mayo de 2024
''Black Ghost Siraya Relatos de Taiwán'', de la autora taiwanesa Miao - Yi Tu
''Black Ghost Siraya Relatos de Taiwán''
Por Jorge Aliaga Cacho
En recientes años, hemos sido testigos de las traducciones de autores taiwaneses, realizadas al idioma inglés. Hoy vemos también, con el mismo júbilo, el incremento del número de obras taiwanesas traducidas al idioma de Dn. Miguel de Cervantes. De igual importancia, es la participación de Taiwán en diferentes certámenes literarios que se desarrollan en el mundo hispánico. El Ministerio de Cultura (M.O.C.) promueve trabajos de traducciones, mediante ayudas y subsidios para intercambios y proyectos con Latinoamérica.
El año 2018 se presentó la edición bilingüe chino/español de la obra de Li Qiao: 'La primavera de Lan Caixia', Qiao es una reconocida representante de la literatura hakka. Otro reconocido escritor y activista social es Kuei-Hai Tseng. Él ha dedicado 30 años de su vida a los movimientos sociales y, paralelamente, a la creación literaria. A la fecha, Kuei-Hai Tseng tiene decenas de libros publicados, entre poesía y otros géneros literarios. Este autor nos deja mensajes no solamente de los problemas y sentimientos de la gente, sino de la situación en que se encuentra nuestro planeta.
Hoy, siguiendo esa importante tendencia en las traducciones taiwanesas al español, nos llega el bello libro de Miao - Yi Tu: ''Black Ghost Siraya Relatos de Taiwán''. El volumen, incluye once relatos muy bien concebidos que llevarán al lector hispano a un mundo cuasi mágico, creado por la mente inquisitiva de la autora que se ha nutrido de mensajes orales que perennizan la memoria de su pueblo. Miao - Yi Tu, es una escritora de ascendencia siraya: un pueblo indígena que se asentó en las costas planas del suroeste de Taiwán y en la costa este, donde se encuentran la ciudad de Tainan y el condado de Taitung.
El primer cuento que incluye el libro 'Black Ghost Siraya Relatos de Taiwán'', lleva por título: 'El campo yermo', esta narración nos hace vivir una tragedia de explosiones en los distritos de Cianjhen y Lingya, en la ciudad taiwanesa de Kashouing. En este fatal accidente, fallecieron 30 personas y resultaron 309 heridos. Los testigos vieron: 'bolas de fuego que volaban hacía el cielo, como llamas, y alcanzaron los 36 metros de altura'. Las explosiones de gas causaron graves daños en la infraestructura del lugar. Después comprobaron que los cadáveres habían volado, para luego aterrizar en el cuarto piso de un edificio. Grandes grietas que aparecieron en las calles se tragaron a los camiones surtidores de los bomberos. Este cuento, nos brinda imágenes cinematográficas, que nos hacen vivir la acción, en su máximo grado de realismo. Y, es muy comprensible que, el principal personaje, Guin Tien, que había vivido la tragedia desde el epicentro mismo de la explosión, concluyera que: su vida de niño, y los recuerdos de los paseos realizados con su padre, constituían la mejor parte de su vida.
Guin Tien, había sufrido abuso, junto con otros niños, en la zona franca de exportación de Kashouing. El niño Guin Tien, cosía piezas de tela para hacer sombreros. Así, buscaba recursos para ayudar a su familia. Cuando su padre fallece, Guin Tien, malvende la parte del terreno que le correspondía como herencia. Su hermano, hace lo propio, pero a diferencia de Guin Tie, él sí tuvo óptimas ganancias. Su cuñada se burlaba de él, por no estar a la altura de los negocios de la vida moderna. Por ello, le apodó: 'Campo yermo'. Apodo que le da título al primer cuento.
Antes de la tragedia, Guin Tien, ya había decidido regresar a su pueblo natal, a Ku-Gua, porque en su opinión: allí se vivía mejor. Incluso, ya había determinado la fecha de viaje. Sería el primero de mayo. La tragedia de las explosiones ocurrió el 31 de julio, día que su cuerpo sobrevoló las calles desiertas de la ciudad. Él, aunque ya estaba muerto, no se percataba de ello, su espíritu ya estaba libre y vio la imagen de su padre que le miraba con ternura, ofreciéndole sus brazos. Entonces, los recuerdos de su vida se presentaron ante él cronológicamente, y apretó fuertemente la mano de su progenitor. Así, se enrumbaron hacia Ku-Gua. Allí, serían felices. La fragancia de las rosas lo envolvía todo. Final feliz.
Miao - Yi Tu, tiene la virtud de saber usar el exacto número de vocablos para crear un registro literario, vívido y verosímil, en cada uno de sus cuentos. En el cuento 'La libertad de los perros', la autora nos presenta a un personaje femenino, obsesionado con el orden y en todo lo que respecta al aseo. Esta aversión a la falta de pulcritud se acrecentó, al cambiar de domicilio, después de contraer matrimonio. Al llegar a la nueva casa, apenas descansó sus maletas en el rellano de la escalera, empezó con su tormento mental, repitiéndose: 'limpieza y orden, limpieza y orden, limpieza y orden...'. Mientras tanto, los familiares del esposo ya se habían dado cuenta que esa manía de limpiar colindaba con trastornos mentales. La historia se complica, aún más, cuando el marido decide incluir al perro en los paseos familiares; Los mismos que provocarían más desorden y suciedad en el hogar.
Después, la atormentada mujer comprueba que, ciertamente, el paseo del perro incrementaba la suciedad, pero, al mismo tiempo, también aumentaba la felicidad y libertad del sabueso. Entonces, brotan en la martirizada fémina: ideas y sentimientos dicótomos que la hacen cavilar.
Miao - Yi Tu, nos describe y 'nos hace vivir', de manera genial, el estado de abatimiento en que se encontraba su atormentado personaje femenino:
''Según pasaba el tiempo, su amargura y asco empezaron a reflejarse en su estado físico: la piel de su cara adquirió una tonalidad grisácea y le salió un incómodo y repulsivo orzuelo en un ojo. Sentía como si todo el desaseo de la casa se acumulase en sus facciones'. La aritmética literaria de Miao - Yi Tu es perfecta, ni una palabra más, ni una palabra menos. Nos hace recordar a narradores tales como el mexicano Juan Rulfo, o el peruano Eleodoro Vargas Vicuña.
Otro bello y tierno poema, con cierto elemento de malicia infantil, es el cuento: 'Compote de ciruela'. En él, dos niñas: una mayor y otra menor, ambas de origen campestre, se percatan de la mejor situación económica de sus vecinos, que habían tenido cierto éxito, ganando dinero en la ciudad por medio de la venta de un viejo buey. La niña menor, al ver que al niño vecino le habían comprado un par de zapatos nuevos, hace las siguientes preguntas:
- Tata, pero ¿nosotros somos pobres? ¿por qué nunca nos compramos nada?
A través de la obra de Miao - Yi Tu, se puede apreciar el contraste económico, y complejidades que se presentan en los diferentes grupos sociales, familias, ya sean estas pertenecientes al campo o a la ciudad.
- 'Claramente la familia tenía menos cerdos que su tío, pero tenían tantas vacas como él. Resultaba difícil comparar. Sin embargo, su tío tenía una plantación, sobre todo de árboles de longan, y eso hacía que ganara más dinero los días de mercado'.
Cuando caminaban por la calle, la niña pequeña se detuvo frente a un escaparate que exhibía para la venta su fruta favorita: botes de confitura de ciruela. La niña lloraba, histéricamente, pidiendo a la hermana mayor, que le comprara el dicho bote de ciruela. Tal fue la rabieta de la niña pequeña, que la hermana decidió regresar a la casa familiar, para extraer de una caja metálica, un dólar taiwanés que les permita comprar el dulce que, más tarde, sería compartido con gran deleite por las hermanas. El lector se quedará como testigo del delito. Un pecado venial con una incierta esperanza de perdón.
En el cuento La abuela Milán, Miao - Yi Tu, hace un giro en la temática cuentística y nos introduce a la modernidad que nos trae el mundo de la moda. Érase una pareja de casados. Ella sabía seducir a su marido. Vestía un modelo de su diseñador favorito, Issey Miyake. Ella era hermosa, lo sabía, y paseaba su hermosura de un lado al otro de la sala. Pensaba que: si una mujer dominaba el arte del buen vestir, también sabría 'manejar bien la relación conyugal',
Fantasma negro, Black Ghost, en este cuento el protagonista principal es un duende que, cuando salía la luna, se aparecía trepando y ambulando por los callejones y paredes de la ciudad de Fu-Chen. Esta es una historia de reencarnación que no es poco común en la cuentística de Miao -Yi que, en esta historia, nos traslada al más allá. La trama nos presenta un fantasma negro que inicia una amistad con una mujer de la isla de Java, Yue-Tau, que se comunica con los espíritus. El duende entabla una conversación, con Yue-Tau, acerca de la presencia neerlandesa en Formosa, antiguo nombre de Taiwán, 1624 - 1662. Conversan acerca de los vejámenes infligidos por los holandeses en Formosa. El duende le pide a Yue-Tau que le lleve al lugar donde murió Asamasi, su amada siraya. Yue - Tau, le asegura que el espíritu de Asamasi ha ido reencarnándose a lo largo de los siglos, y que le sigue buscando. Así, Yue-Tau, le consuela y reafirma, con los ojos cerrados, que Asamasi volverá.
En suma, este nuevo libro de Miao - Yi Tu, contiene once cuentos bien logrados. El prólogo de Carlos Augusto Casas, lo sintetiza de la siguiente manera:
'...el lector se encuentra al principio, perplejo y posteriormente cómodo - con los espíritus, fantasmas o seres de otras épocas que conviven con los del presente y que nos van revelando y dando luz a la crónica de esta tierra. Son todos personajes inquietantes que buscan el testimonio del pasado para definirse en el futuro. La leyenda se confunde con la realidad y es normal que nos preguntemos si esta especie de realismo mágico asiático es un truco literario o una forma de entender la viday la muerte.'
Con ''Black Ghost Siraya Relatos de Taiwán'', Miao - Yi Tu ingresa con grandes auspicios al mundo lector hispanoamericano. Ella, es un gran referente cultural y fue un importante artífice del Festival Mundial de Poesía celebrado en Kaohsiung, Taiwán en 2023. Evento que reunió a poetas y escritores de todo el mundo para celebrar la literatura, la poesía y el arte en general. Estoy seguro de que ''Black Ghost Siraya Relatos de Taiwán'' será la campana que anuncie la triunfal llegada a Hispanoamérica de Miao - Yi Tu, excelsa escritora taiwanesa.