Sociólogo - Escritor

El material de este blog es de libre acceso y reproducción. No está financiado por Nestlé ni por Monsanto. Desinformarnos no depende de ellas ni de otras como ellas, pero si de ti. Apoya al periodismo independiente. Es tuyo.

"La Casa de la Magdalena" (1977), "Essays of Resistance" (1991), "El destino de Norte América", de José Carlos Mariátegui. En narrativa ha escrito la novela "Secreto de desamor", Rentería Editores, Lima 2007, "Mufida, La angolesa", Altazor Editores, Lima, 2011; "Mujeres malas Mujeres buenas", (2013) vicio perfecto vicio perpetuo, poesía. Algunos ensayos, notas periodísticas y cuentos del autor aparecen en diversos medios virtuales.
Jorge Aliaga es peruano-escocés y vive entre el Perú y Escocia.
email address:
jorgealiagacacho@hotmail.co.uk
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jorge_Aliaga_Cacho
http://www.jorgealiagacacho.com/

29 de mayo de 2024

戴帽子的女人

Poemas de Jorge Aliaga Cacho en mandarin chino.

戴帽子的女人 (Mujer con sombrero)

豪尔赫·阿利亚加·卡乔 (Jorge Aliaga Cacho)
译者:陈辉 (Traductor: Chen Hui)
翻譯:陳惠燕


像炙熱夏日烈陽般
你燒灼了我的靈魂
而不懂我的愛
你匆匆地跑了
你沒有給我你的愛
確實如此
可我多麼想擁有它!
你卻逃離我
迅疾如風
我航行過海
為了親吻你的天空
海鷗拍打翅膀
回應著
你帽子的翅膀。
誰愉悅你的夢想
海鷗們將展翅高飛
我的心會顫抖
宛如預示著你的恐懼。
你是白鴿
在一片藍天中
在地平線上擺動著
你帽子的翅膀。

Ausencia
Por Jorge Aliaga Cacho
Translator:Chen Huiyan

豪爾赫·阿里亞加·卡喬(祕魯/英國)
翻譯:陳惠燕
缺席
融化的炙熱黃金,
起伏的
躺著的身影
我腦海中留存
比時間還深刻
妻子
魅惑
哭號
笑聲
還有我
吻我
哲學的支點。
裸露的身體
粉狀的熱金,
融化的溫熱享受,
和妳缺席的身影
我的妻

No hay comentarios: