Sociólogo - Escritor

El material de este blog es de libre acceso y reproducción. No está financiado por Nestlé ni por Monsanto. Desinformarnos no depende de ellas ni de otras como ellas, pero si de ti. Apoya al periodismo independiente. Es tuyo.

"La Casa de la Magdalena" (1977), "Essays of Resistance" (1991), "El destino de Norte América", de José Carlos Mariátegui. En narrativa ha escrito la novela "Secreto de desamor", Rentería Editores, Lima 2007, "Mufida, La angolesa", Altazor Editores, Lima, 2011; "Mujeres malas Mujeres buenas", (2013) vicio perfecto vicio perpetuo, poesía. Algunos ensayos, notas periodísticas y cuentos del autor aparecen en diversos medios virtuales.
Jorge Aliaga es peruano-escocés y vive entre el Perú y Escocia.
email address:
jorgealiagacacho@hotmail.co.uk
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jorge_Aliaga_Cacho
http://www.jorgealiagacacho.com/

25 de noviembre de 2022

Jorge Aliaga Cacho: invitado al Homenaje a Carlos Fuentes en México


Agradezco al escritor Guillermo Furlong Franco y al Comité Organizador del ''X Encuentro de Escritores Latinoamericanos y del Caribe Por El Derecho A La Memoria 2023'' por la fina invitación para participar en tan importante encuentro internacional de escritores a realizarse en los Estados Unidos Mexicanos. 

MI VIAJE A TARIJA, BOLIVIA, 2022

Marcelo Moreyra y René Aguilera Fierro

Por Marcelo Moreyra

NUEVA GRAN EXPERIENCIA INTERNACIONAL !

Un gran honor haber sido invitado al XV Encuentro Internacional de Escritores y XV Exposición Pictórica Internacional, evento avalado por la UNESCO y los más importantes organismos gubernamentales, llevado a cabo en la bellísima Ciudad de Tarija, llena de Historia, de Arte, de Cultura y muy buena gente, a la que fui representando a la Argentina, a Iguazú, donde vivo gran parte de mi vida, y a Tobuna, mi tierra de nacimiento. Dicho viaje fue posible gracias a la solidaridad y al valioso aporte del Intendente de Iguazú, Dr. Claudio R. Filippa, la gestión del Director de Cultura Municipal, Miguel Jorge “Coco” Flores, como también del Sr. Alejandro Arrabal. Todo el esfuerzo valió ampliamente la pena!
Muestro aquí los inesperados y sorprendentes nombramientos obtenidos:
1) “Mensajero de la Paz”, recibido de manos del candidato a Premio Nobel de la Paz y homenajeado del evento de este año, GAETANO BRANCATI LUIGI, de San Pablo, Brasil, (creador del Marco de Paz, que se está replicando en muchos países del mundo), de parte del Instituto Marco de Paz y la Asociación Comercial de San Pablo, diploma que también firma su presidente, Joáo Bico de Souza y el Canciller Roberto Mateus Ordine, entre otros.
2) “Embajador Universal de la Cultura”, otorgado por la organización del evento, por dos universidades, varios organismos gubernamentales y por la UNESCO e instituciones de Paz.
3) “Visitante Distinguido de Tarija”, otorgado por el Concejo Municipal de la Ciudad de Tarija y la Provincia Cercado.
4) “Visitante Distinguido del Ilustre Pueblo de San Lorenzo”, otorgado por el Gobierno Autónomo Municipal de San Lorenzo.
5) “Visitante de la Ciudad Valle de la Concepción”, otorgado por el Concejo Municipal.
6) “Socio de la Unión de Escritores y Artistas de Tarija”, filial de la Sociedad Boliviana de Escritores.
7) El Diario tarijeño El Andaluz, publicó un artículo de una página, sobre el evento, donde estoy a la cabeza de la lista de participantes, lo cual fue replicado por un diario de México DF, con la nota que le hicieron a la excelente cantante, Erika Mendoza.
Pero más allá de las inolvidables experiencias y del alto valor de esta serie de importantes diplomas, también traigo en mi corazón, algo que me movilizó profundamente: el aliento, el apoyo y todos los halagos que recibí de parte de la destacada escritora de Cochabamba, de gran trayectoria, Rosario Quiroga de Urquieta, quien, además de todas las cosas reconfortantes que me manifestó sobre mis poemas, me informó que escribirá y publicará un ensayo sobre mi poesía y narrativa. Creo que Dios la puso en mi camino y a través de ella, seguramente se abrirán otras puertas.
También cumplí con la conferencia que me pidieron, “Los poetas y la Paz”, en la Universidad Autónoma Misael Saracho, de Tarija, donde otros colegas escritores, hicieron lo propio, con variados temas.
Además de grandes momentos de camaradería, de música, danza y amistad, también hubo rondas de lectura y recitales individuales y colectivos en varios colegios de las ciudades mencionadas. Pero sin duda alguna, los momentos de mayor emoción, donde hubo que mostrar lo mejor de nuestro bagaje literario, lo vivimos en el gran Colegio Nacional Eustaquio Méndez, donde nos tocó un curso a cada uno (Yo tuve un quinto año), no solo por la impresionante cantidad de alumnos, sino por la manera de llevar a cabo los protocolos diarios de saludos patrióticos, donde pareció retumbar el suelo.
El periplo terrestre lo hice con mi compañera de vida, María Rosa Vargas y la poeta chaqueña, Francisca Díaz Alavarce, en una gran parte del trayecto. Ojalá podamos repetir la experiencia de estar en Tarija en el evento de 2023. Dios lo permita! Gracias a todos por haber dejado lo mejor de sí!

23 de noviembre de 2022

IX Aniversario de JUEVES DE POESÍA Y NARRATIVA


Por Rodolfo Moreno

Estimados amigos, un mosaico de voces, de rostros amigos, de talladores del verbo y labriegos de la palabra, que quiere significar el fecundo y vasto arraigo de la palabra tallada en nuestros horizontes, gracias al arte y el trabajo de sus alfareros. Seguramente faltará más de uno; adelanto mis disculpas por la omisión involuntaria. Disfrútenlo dentro de los festejos por el 9° aniversario de nuestro Espacio y Programa Literario JUEVES DE POESÍA Y NARRATIVA. Este jueves 24, desde las 4 p m lo celebramos con un GRAN RECITAL GENERAL.
¡ VEN, NO TE SALGAS DE LA FOTO !
Fotos y montaje, Rodolfo Moreno

冬雨,阿姆斯特丹機場

Miao-yi Tu

冬雨,阿姆斯特丹機場,好想吃炒青菜、台灣水果喔。
昨日抵達利馬,將曾貴海西語詩集《黃昏自畫像》Autorrtrato al Anochecer 、<菊花夜行軍>CD(含西語歌詞),以及我的西語詩集《愛情,千年萬年也穿不透的森林》,交給秘魯/英國教授Jorge Aliaga Cacho ,託他送去利馬市立圖書館、巴列霍文學紀念館。
任務圓滿,我開始在阿姆斯特丹機場研究仇家,停機坪看到野地一片迷茫的樹木,北國風情。仇家的身高很高,目測約有185公分以上,不少人已經達190公分。
有點困惑,17世紀資料寫到西拉雅族身形高大,比荷蘭人還高,我的資料有錯嗎?還是來到台南的歐洲人,比當時日常吃鹿肉的西拉雅身形較小,後來兩邊飲食改變,所以一個變得更高大,西拉雅族經過跟中國人通婚,身高變矮?家族男生約173-189公分。
但是阿姆斯特丹地理位置在海邊,跟安平一樣,即便到今日,從中西區到達海灘,只有15分鐘車程,我想這個地理位置養成人民跟海上旅客接觸,今日旅客,昔日海盜,國際文化交流自古以來頻繁。而今日的阿姆斯特丹是國際航線轉運站,到中南美洲飛行約12小時,可以想見荷蘭人的經商能力卓越,從絕佳地理位置到達國際各城市。
我想吃台灣青菜和水果……大目降咖啡、台北的紅椒豆干肉絲、小番茄。中南美洲的人不太吃青菜,像台灣人喜愛吃一大盤炒青菜,這也是獨特風格。
但是我的青蔥炒蛋,Khedija 喜歡吃,蒸魚也受歡迎。台語歌也還行,但是因為推廣<菊花夜行軍>,他們竟然問我會不會唱客語歌?阿哈。
待機時間4個小時多,覓食豐富,西拉雅女人強悍因為吃得多。(仇家的湯稍鹹)

20 de noviembre de 2022

Jorge Aliaga Cacho y el Callao

Casa del Jirón Manco Capac en el Callao


Por Jorge Aliaga Cacho

Aunque nací en la Maternidad de Lima, en los Barrios Altos, y viví en la Calle Granados, cuadra 8 del Jr. Cusco de Lima. De allí, al poco tiempo, mis padres se mudaron al Callao. Yo tendría meses de nacido. En esa casa chalaca, me asomaba a su ventana gritando: 'El ten, el ten', lleno de algarabía cuando pasaba la locomotora por ese jirón ancho, llamado Manco Capac, haciendo sonar su silbato y botando por su chimenea el vapor proveniente de la caldera. Todo ello ocurría en las inmediaciones de la Plaza Miguel Grau cercana al muelle. Mi abuelo Emilio me cargaba entre sus brazos hasta la altura del alféizar de la ventana. Él decía con beneplácito que yo sería 'igualito a él'. Yo repetía a la vez: 'El ten, el ten'...La casa todavía existe. A ese barrio llegaron desde Celendín mi abuelo Emilio y mi abuela Angélica. Con ellos vivieron mi tía Chabela y sus hermanos Carlos y Jorge, mi padre, mi madre Dina y mi prima Mirtha y su mamá, mi tía Cira, que también vivieron en esa casa. Mi tío Tito que en su soltería vivía en el cercano edificio Ronald después se mudaría a los altos de una casa con balcones largos al costado de la Iglesia Matriz en la Avenida Constitución. Años más tarde mi prima Mirtha diría riéndose, por las razones que la familia conoce: 'que efectivamente', salí 'igualito al abuelo Emilio', gran personaje del Huauco, a quien le escribiera una reseña en mi blog.