Sociólogo - Escritor
email address:
jorgealiagacacho@hotmail.co.uk
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jorge_Aliaga_Cacho
http://www.jorgealiagacacho.com/
11 de septiembre de 2025
Ayuda de Taiwán a Villa María del Triunfo
走路時肩膀下垂
作者:Ji A aróng
也許是近幾個月高強度的工作疲憊與頻繁的旅途移動在臉上刻畫了風霜。
我頹廢著一張臉在前往桃園機場接駁韓國友人的路上時,一個遊歷世界歸來、眼睛泛著好奇光芒的老人用英語跟我搭訕。他看我背著厚重的舊背包、滿臉滄桑的流浪氣場,以為我是來臺灣旅遊的日本人。
被老頭搭訕其實我並沒有感到開心,我只是突然想起在韓國街頭櫥窗裡看到的一張旅人的素描。或許旅人真正的面孔,並不是誰畫下的模樣,而是時間在臉上留下的紋理。漂泊像一條看不見的河流。
我笑著跟他說,我是高雄人。我是不是應該比較像流浪漢。老人家也笑了起來。也許我真的看起來像是在路上漂泊太久的人。其實沒什麼浪漫,只是一路勞累、一路摸索。但旅途就是這樣,總會有人把你誤認為某種浪人,而你,也就這麼繼續走下去,下一站還不知道在哪。
Caminando con los hombros caídos
Iba caminando con los hombros caídos hacia el aeropuerto de Taoyuan para encontrarme con un amigo coreano cuando un hombre mayor, un trotamundos con un destello de curiosidad en la mirada, me abordó en inglés. Al verme con mi mochila pesada y desgastada y el aire demacrado de un nómada, me confundió con un turista japonés en Taiwán.
No me emocionó mucho que se me acercara el anciano. Simplemente recordé de repente el boceto de un viajero que vi en una ventana de una calle coreana. Quizás el verdadero rostro de un viajero no es un retrato dibujado por alguien, sino las texturas grabadas por el tiempo. Vagar es como un río invisible.
Sonreí y le dije que era de Kaohsiung. ¿Debería parecer más una persona sin hogar? El hombre mayor también rió. Quizás realmente parecía alguien que había estado vagando demasiado tiempo. No tiene nada de romántico, solo el cansancio y el andar a tientas por el camino. Pero así es viajar. Siempre habrá gente que te confunda con un vagabundo, y tú, como yo, sigues adelante, sin saber nunca dónde estará tu próxima parada.