Sociólogo - Escritor

El material de este blog es de libre acceso y reproducción. No está financiado por Nestlé ni por Monsanto. Desinformarnos no depende de ellas ni de otras como ellas, pero si de ti. Apoya al periodismo independiente. Es tuyo.

"La Casa de la Magdalena" (1977), "Essays of Resistance" (1991), "El destino de Norte América", de José Carlos Mariátegui. En narrativa ha escrito la novela "Secreto de desamor", Rentería Editores, Lima 2007, "Mufida, La angolesa", Altazor Editores, Lima, 2011; "Mujeres malas Mujeres buenas", (2013) vicio perfecto vicio perpetuo, poesía. Algunos ensayos, notas periodísticas y cuentos del autor aparecen en diversos medios virtuales.
Jorge Aliaga es peruano-escocés y vive entre el Perú y Escocia.
email address:
jorgealiagacacho@hotmail.co.uk
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jorge_Aliaga_Cacho
http://www.jorgealiagacacho.com/

16 de marzo de 2011

A call to certain academics

José María Arguedas



Por José María Arguedas. 
Translated by William Rowe.

They say that we do not know anything
that we are backwardness
that our head needs changing for a better one.

They say that some learned men are saying this about us
These academics who reproduce themselves
In our lives.

What is there on the banks of these rivers, Doctor?
Take your binoculars
And your spectacles
Look if you can.

Five hundred flowers
From five hundred different types of potato
Grow on the terraces
Above abysses
That your eyes don`t reach
Those five hundred flowers
Are my brain
My flesh.

1 comentario:

Rebeca Dorich dijo...

gracias por su traducción. Podría compartir la traducción del texto completo.