Sociólogo - Escritor

El material de este blog es de libre acceso y reproducción. No está financiado por Nestlé ni por Monsanto. Desinformarnos no depende de ellas ni de otras como ellas, pero si de ti. Apoya al periodismo independiente. Es tuyo.

"La Casa de la Magdalena" (1977), "Essays of Resistance" (1991), "El destino de Norte América", de José Carlos Mariátegui. En narrativa ha escrito la novela "Secreto de desamor", Rentería Editores, Lima 2007, "Mufida, La angolesa", Altazor Editores, Lima, 2011; "Mujeres malas Mujeres buenas", (2013) vicio perfecto vicio perpetuo, poesía. Algunos ensayos, notas periodísticas y cuentos del autor aparecen en diversos medios virtuales.
Jorge Aliaga es peruano-escocés y vive entre el Perú y Escocia.
email address:
jorgealiagacacho@hotmail.co.uk
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jorge_Aliaga_Cacho
http://www.jorgealiagacacho.com/

31 de enero de 2020

Auld Lang Syne

Douguie McLean
Sang by
Dougie MacLean

''When I listen to this song, I picture myself myself middle-aged, around a table with old childhood friends. We're sharing a bottle of some fine whiskey. Some of us are married, have kids, and jobs... all of us victims of the uncertainties of time. Before we stand and head back to the chaos of our respective lives, we laugh and joke about our lives in younger days and give one final cheers in hopes of being able to see each other soon. That's the feeling I get from this song...''.
Yolo Swaggins

Should auld acquaintance be forgot And never brought tae mind? Should auld acquaintance be forgot And days of auld lang syne? For auld lang syne, my dear For auld lang syne We’ll tak a cup o’ kindness yet For auld lang syne We twa hae run aboot the braes And pu’d the gowans fine But we’ve wander’d mony a weary fit Sin days of auld lang syne For auld lang syne, my dear For auld lang syne We’ll tak a cup o’ kindness yet For auld lang syne And we twa hae paidl’d i' the burn Frae morning sun till dine But seas between us braid hae roar’d Sin days of auld lang syne For auld lang syne, my dear For auld lang syne We’ll tak a cup o’ kindness yet For auld lang syne This verse - Not in this version (And surely ye’ll be your pint-stowp! And surely I’ll be mine! And we’ll tak a cup o’ kindness yet For auld lang syne) And there’s a hand, my trusty fiere! And gie's a hand o’ thine! And we’ll tak a right gude-willy waught For auld lang syne For auld lang syne, my dear For auld lang syne We’ll tak a cup o’ kindness yet For auld lang syne For auld lang syne, my dear For auld lang syne We’ll tak a cup o’ kindness yet For auld lang syne


Auld Lang Syne is a Scottish poem written by Robert Burns in 1788 and later set to the tune of a traditional folk song. The song's title may be translated into Standard English as "old long since” or more idiomatically, "long long ago", "days gone by" or "old time’s sake". The song begins by posing a rhetorical question as to whether it is right that old times be forgotten, and is generally interpreted as a call to remember long-standing friendships.
Bronco.

No hay comentarios: