Sociólogo - Escritor

El material de este blog es de libre acceso y reproducción. No está financiado por Nestlé ni por Monsanto. Desinformarnos no depende de ellas ni de otras como ellas, pero si de ti. Apoya al periodismo independiente. Es tuyo.

"La Casa de la Magdalena" (1977), "Essays of Resistance" (1991), "El destino de Norte América", de José Carlos Mariátegui. En narrativa ha escrito la novela "Secreto de desamor", Rentería Editores, Lima 2007, "Mufida, La angolesa", Altazor Editores, Lima, 2011; "Mujeres malas Mujeres buenas", (2013) vicio perfecto vicio perpetuo, poesía. Algunos ensayos, notas periodísticas y cuentos del autor aparecen en diversos medios virtuales.
Jorge Aliaga es peruano-escocés y vive entre el Perú y Escocia.
email address:
jorgealiagacacho@hotmail.co.uk
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jorge_Aliaga_Cacho
http://www.jorgealiagacacho.com/

2 de septiembre de 2011

Viento Niebla

Tatiana Shevchenko
Tatiana Shevchenko, joven ucraniana, culta, inteligente, además de bella, nos hace su primera entrega poética en el idioma español. Conocí a Tatiana hace tres años. A pesar de la distancia que nos separaba. Ella en Ucrania y yo en Escocia, supimos culltivar una amistad que derrotó nuestrad diferencia generacional. Esto nos llevo a dos fundamentales pasos. El primero fue que Tatiana, políglota además, hiciera la primera lectura en inglés de, mi novela, "Secreto de desamor". Su entusiasmo por la literatura, por los viajes reales e imaginarios, su avidez por el conocimiento y la cultura, hicieron que la lectura de la novela fuera vital para comprobar la calidad de la traducción, hecha por mi hija, Andina Aliaga, la misma que se vislumbra como una gran traductora de textos literarios, del español al idioma inglés. El segundo paso con Tatiana es la entrega de su poesía que ya se proyecta como agua clara en la poesía ucraniana y universal. Sus versos son nacidos de un alma conocedora de las vicisitudes del amor y la reflexión sobre el dolor de la traición, la duda del misterio, para luego 'encender una luz en el alma', Maravillosa esta primera entrega de Shevchenko, en el idioma español, a quien auguro un fértil camino en la poesía contemporánea. Jorge Aliaga.
Por Tatiana Shevchenko
Viento. Niebla.Tan oscuro en el corazón del cuchillo ... Las lágrimas. El resentimiento y la media mentira ... Estúpido. ¿Por qué? Una vez más la angustia silenciosa .... Una vez más la pregunta ... ¿Dónde está la respuesta?...Vacío ..... Traicionada por cruel tristeza innecesaria ... Fe, esperanza, Felicidad una vez más ... No puedo creerlo! ¿Qué debo hacer? Lágrimas,.. tristeza. Pálida luz de la luna brilla misteriosamente ...El corazón está cansado y esperando ... ¿Vienes? Toc toc - Voy a abrir! ¿Lo quieres? ¿Has llegado? Por favor, ayúdame! ... El dolor es tan fuerte! Quédate aquí, sólo intenta - Voy a matar un vacío! Llénalo. Te lo suplico! Quédate! ¡Tú puedes! ¡Lo sé! Él no pudo! Enciende una luz en mi alma, sánala. Ahora reanimo, gual que antes, ya no hay dolor, sonrío ahora, de nuevo sonrío. (Traducido por Jorge Aliaga Cacho del inglés).