Sociólogo - Escritor

El material de este blog es de libre acceso y reproducción. No está financiado por Nestlé ni por Monsanto. Desinformarnos no depende de ellas ni de otras como ellas, pero si de ti. Apoya al periodismo independiente. Es tuyo.

"La Casa de la Magdalena" (1977), "Essays of Resistance" (1991), "El destino de Norte América", de José Carlos Mariátegui. En narrativa ha escrito la novela "Secreto de desamor", Rentería Editores, Lima 2007, "Mufida, La angolesa", Altazor Editores, Lima, 2011; "Mujeres malas Mujeres buenas", (2013) vicio perfecto vicio perpetuo, poesía. Algunos ensayos, notas periodísticas y cuentos del autor aparecen en diversos medios virtuales.
Jorge Aliaga es peruano-escocés y vive entre el Perú y Escocia.
email address:
jorgealiagacacho@hotmail.co.uk
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jorge_Aliaga_Cacho
http://www.jorgealiagacacho.com/

30 de octubre de 2020

Jorge Aliaga Cacho ganò premio ''Edmundo de la Cultura 2020''.

Jorge Aliaga Cacho con Edmundo Herrera Zuñiga

El dìa de hoy 30 de octubre de 2020 ha concluìdo el XXIII Encuentro del Mundo de la Cultura, desarrollado en forma virtual desde Chile. Han sido cuatro dìas de intenso trabajo literario con la participaciòn de escritores de màs de 14 paìses. Poesìa, presentaciòn de libros, ponencias, etc., han hecho de este evento un gran èxito literario que ha sido transmitido a todo el mundo vìa Facebook y Zoom. Los anfitriones, La Sociedad de Escritores de Chile, SECH, Filial Gabriela Mistral, han quedado satisfechos con el resultado obtenido. Este año, el evento fue realizado con èxito a pesar que se vive en Chile, ademàs de la pandemia, toque de queda y otras limitaciones. Edmanuel Ferreira Mondaca, presidente de la SECH, Filial Gabriela Mistral, manifestò que este ha sido un encuentro històrico. Desde el año pasado el certamen internacional concluye con la entrega del premio ''Edmundo de la Cultura''. En el 2019 el honor del premio fue otorgado a los escitores: Òscar Mellado de Chile y al argentino Carlos Arturo Shang. Los ganadores del presente año han sido: Claudia Reyes de Chile y Jorge Aliaga Cacho del Perù. Se espera que el año pròximo, el XXIV Encuentro del Mundo de la Cultura se realice de una manera presencial en la bella ciudad de La Serena. El premio ''Edmundo de la Cultura'' se creò para recordar la vida y obra de quien fuera dos veces presidente de la Sociedad de Escritores de Chile, Edmundo Herrera Zuñiga, a quien el 23 de setiembre de 1973 le tocarà dar el discurso de despedida a Pablo Neruda en el Cementerio General de Santiago de Chile, rodeado por los militares fascistas. Esa fue la primera protesta del pueblo chileno despuès del golpe de Estado ocurido el 11 de setiembre de ese mismo año. Edmundo Herrera Zuñiga vive en nuestra memoria. El segundo dìa del evento, el pasado martes sorprendiò, a los organizadores en Chile, un temblor de magnitud 6,2. Algunos escritoers dijeron que esa habìa sido la fuerza de la Literatura que hacìa temblar la tierra. Al agradecer y aceptar el premio, Jorge Aliaga Cacho lo hizo a nombre de la Sociedad de Poetas y Narradoes de la Regiòn Lima. Organizaciòn de poetas y escritores con màs de un cuarto de siglo de trayectoria literaria, en forma orgànica, en el Perù.

29 de octubre de 2020

Gabriela Mistral y Santa Rosa de Lima.

Fotos de dominio pùblico.

El diario del Vaticano L’Osservatore Romano (LOR), publicó el poema titulado “Procesión india” de la escritora chilena Gabriela Mistral, que comienza con la mención a Santa Rosa de Lima, la primera flor de santidad del Perú, Patrona de América y Filipinas.

El poema, publicado por LOR el pasado 14 de enero, le pertenece a la escritora chilena que ganó el premio nobel de literatura en 1945.

Gabriela Mistral, seudónimo de Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga, plasmó en distintos pasajes de su obra una perspectiva religiosa.

“Su obra lírica que, inspirada en poderosas emociones, ha convertido su nombre en un símbolo de las aspiraciones idealistas de todo el mundo latinoamericano”, indicaron desde la organización del premio nobel cuando obtuvo el galardón.


A continuación el poema “Procesión india”, publicado por LOR:

“Rosa de Lima, hija de Cristo y
Domingo el Misionero,
que sazonas a la América
con Sazón que da tu cuerpo:
vamos en tu procesión
con gran ruta y grandes sedes,
y con el nombre de "Siempre",
y con el signo de "Lejos".

Y caminamos cargando
con fatiga y sin lamento
unas bayas que son veras
y unas frutas que son cuento
el mamey, la granadilla,
la pitahaya, el higo denso.

Va la vieja procesión
en anguila que es de fuego,
por los filos de los Andes
vivos, santos y tremendos,
llevando alpaca y vicuña
y callados llamas lentos,
para que tú nos bendigas
hijos, bestias y alimentos.

Polvo da la procesión
y ninguno marcha ciego,
pues el polvo se parece
a la niebla de tu aliento
y tu luz sobre los belfos
da zodíacos ardiendo.

De la sierra embalsamada
cosas puras te traemos
y pasamos voleando
árbol-quina y árbol-cedro,
y las gomas con virtudes,
y las hierbas con misterios.

Santa Rosa de la Puna
y del alto ventisquero:
te llevamos nuestras marchas
en collares que hace el tiempo;
las escarchas que da junio,
los rescoldos que da enero.


De las puertas arrancamos
a los mozos y a los viejos
y en la cobra de la sombra
te llevamos a los muertos.

Abre, Rosa, abre los brazos,
alza tus ojos y venos.
Llama aldeas y provincias;
haz en ellas el recuento
¡y se vean las regiones
extendidas en tu pecho!

El anillo de la marcha
nunca, Madre, romperemos
en el aire de la América
ni en el abra de lo Eterno.
Al dormir tu procesión
continúe en nuestro sueño
y al morirnos la sigamos
por los Andes de los Cielos.


Fuente:https://www.aciprensa.com/noticias/santa-rosa-de-lima-y-gabriela-mistral-en-el-viaje-del-papa-a-chile-y-peru-23998

24 de octubre de 2020

Carlos Oquendo de Amat: Aldeanita.

 

Poema de Carlos Oquendo de Amat.
Interpretado por Juan Luis Dammert.

Siempre he dicho que la simplicidad y naturalidad en la poesìa, su cadencia vibrante que fluye como el aire del pueblo, son la màxima expresiòn del versar que solamente dominan los grandes poetas. Vallejo: Idilio muerto y la dulce Rita. Ernesto Cardenal: Al perderte..., y Carlos Oquendo de Amat con su: Aldeanita, son una muestra de ese gran talento poètico que alcanza las màs altas vibraciones del espìritu. Jorge Aliaga Cacho.

Por Carlos Oquendo de Amat

Aldeanita de seda
ataré mi corazón como una cinta a tus trenzas 
Por que en una mañanita de cartón
(a este bueno aventurero de emociones)
Le diste el vaso de agua de tu cuerpo y los dos reales de tus ojos nuevos.

1923

23 de octubre de 2020

MARTÍN RAÚL GALÁN



Fuente:http://www.elojojujuy.com.ar/blog/?p=367http://www.elojojujuy.com.ar/blog/?p=367

Nació el 23 de octubre de 1913 en Pueblo Ledesma, provincia de Jujuy. Obtuvo el título de Profesor de Letras de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Tucumán. Trabajó como periodista y se desempeñó en distintos cargos administrativos y docentes. Fue presidente del Consejo General de Educación de la Provincia de Jujuy y rector del Instituto Superior del Profesorado de Jujuy (hoy Instituto Eugenio Tello), que él mismo fundara. Fue director de la Biblioteca Central de la Universidad Nacional de Tucumán.
Creó en 1944 el grupo La Carpa, en Tucumán, que tuvo una indudable influencia en la literatura del noroeste argentino y estuvo integrado también por Manuel J. Castilla y Jaime Dávalos, entre otros. Trabajó como colaborador del diario La Gaceta y en las revistas Norte y Humanitas de Tucumán, Tarja de Jujuy, El Hogar y Mundo Argentino de Buenos Aires.
Publicó su primer libro, titulado Huerto, en 1942 y posteriormente: Se me ha perdido una niña, en 1951; Carne de Tierra, en 1952; Ahora o Nunca, en 1960 y Canto a Jujuy, en 1960. El libro inédito Canción para seducir a un ángel fue incluido en la Obra Poética, publicada en 1979 por el Centro de Estudios Hispanoamericanos de Jujuy. Bajo el título de Ensayos, se compilaron sus trabajos referidos la actividad poética.
En el año 1960, fue galardonado con el premio Canto a la Patria Chica, instituido por el Diario Clarín en conmemoración del sesquicentenario de la Revolución de Mayo, por el poema Canto a Jujuy, primeramente publicado por ese diario el 24 de julio de 1960 y, en septiembre, por el Gobierno de la provincia de Jujuy en un folleto.
Galán, considerado el máximo poeta de Jujuy, murió en Baradero, provincia de Buenos Aires, en un accidente automovilístico, el 15 de enero de 1963. Sus restos descansan en el panteón familiar del Cementerio El Salvador, en San Salvador de Jujuy.

Poema

Fragmento de Canto a Jujuy2

¡Qué difícil entrar en el concurso
de poetas del pago!
Competir con el grillo de la noche
rezador como un beato.
El coyuyo es un brujo que sazona
las frutas con su canto.
Un melómano viento distribuye
medallas a los pájaros.
En Jujuy todo canta. Es mi provincia
un poema perfecto, un himno, un salmo.

3

Aquí los muertos rezan por nosotros
y bendicen las tardes.
Aquí brota la flor y nace el hombre
de las raíces madres.
Aquí el silencio crece como un árbol
productor de verdades.
Quizá por eso sube por mis tuétanos
este amor inefable
y asumo mi provincia y la enarbolo
sobre el eterno mástil de los Andes.

El italiano.


Entretenimiento familiar.
Toto Cutugno canta la canciòn ''El italiano''.
Usted lo ve en el blog de; JORGE ALIAGA CACHO.

22 de octubre de 2020

LAS MUJERES Y EL SECRETO


Jean de La Fontaine


Son escasos lo escritores peruanos que ademàs de escribir en el idioma cervantino nos hayan entregado tambièn obras de traducciòn tanto en el idioma inglès como en el galo. Uno de estos escritores es el tacneño Raùl Gàlvez Cuèllar que tuvo el privilegio de estudiar en Francia, lugar donde bebiò in situ el nèctar de lo mejor de la literatura francesa. Gàlvez Cuèllar, como se sabe, es un autor que domina todos los gèneros literarios pero muy pocos conocen que tiene en su haber exquisitas traducciones de autores del 'viejo mundo'. A mi insistencia, el maestro Gàlvez Cuèllar, ha buscado y encontrado en el baùl de sus recuerdos y notas casi olvidadas, una bella traducciòn del gran poeta y fabulista, Jean de La Fontaine, autor de obras maestras de la literatura francesa. A la manera del poeta galo, Gàlvez Cuèllar es un escritor que basa su obra en la vida y reflexiòn profunda sin perder la comicidad siempre presente en su creaciòn literaria. 

Jean de La Fontaine a travès de la conducta de los animales encontrò una forma de ver los comportamientos del hombre para elevarles la conciencia y dotarles de sensibilidad. En el poema traducidò por Gàlvez Cuèllar, el poeta francès nos hace ingresar a un mundo gallinàceo que no abandona la comicidad. Traducir un poema a un determinado target language nunca es fàcil, pero Raùl Gàlvez Cuèllar demuestra su dominio del lenguaje no materno al entregarnos la traducciòn de este poema, dirìa yo, cuasi fabulado, del gran autor francès que naciò en Champagne el 8 de julio de 1621 y fallece en Parìs el 13 de abril de 1695. Edad 74 años. 
Jorge Aliaga Cacho.
 
LAS MUJERES Y EL SECRETO
Por Jean de La Fontaine. 

Traducido por Raùl Gàlvez Cuèllar.

Nada pesa menos que un secreto, 
pues llevarlo lejos no es difícil a las damas: 
y sé que sobre estos hechos 
un buen número de hombres parecen mujeres. 

Para probar a la suya, un marido exclama 
en la noche ante ella: "Oh Dios, ¿Qué es esto? 
¡Ya no puedo más! ¡Me desgarro!... 
¿Qué?. ¡He parido un huevo!. ¿¿Un huevo??...Sí, aquí está 
fresco y recién puesto. No lo digas a nadie; 
me llamarían gallina. En fin, no lo hables más". 

La mujer nueva en este caso, 
así como en otros asuntos, 
cree la cosa y promete a sus dioses callar: 
pero ese juramento se desvanece 
con las sombras de la noche. 

La esposa indiscreta y poco fina, 
sale de la cama cuando el día apenas se levanta 
y corre a casa de su vecina: 
"Comadre -le dice-, tengo la última; 
pero no lo cuente porque me haría usted azotar: 
mi marido acaba de poner un huevo, grueso como cuatro. 

En el nombre de Dios tenga mucho cuidado 
de no divulgar este misterio". 
¿Usted se burla? dice la otra. Ah !qué poco sabe 
quién soy yo!. Vaya y no desconfíe de mí. 

La mujer del ponedor vuelve a su casa, 
y la otra ansiosa de contar la noticia 
va a repartirla en más de diez sitios, 
y en lugar de un huevo, dice tres. 

Esto no es todo, ya que otra comadre dijo cuatro, 
contando el chisme a la oreja, 
precaución poco necesaria, 
ante lo que ya no era secreto, 
porque el número de huevos iba creciendo, 
y antes de acabar el día, 
ellos se elevaban a más de un ciento. 

20 de octubre de 2020

Hoy he recibido la medalla ''Castillo Azul'', avalada por la UNESCO.



Por Jorge Aliaga Cacho

El dìa de hoy me tocò improvisar unas palabras de agradecimiento para todos los participantes en el XIII Encuentro Internacional de Escritores y Artistas, dirigido por ZOOM desde la bella ciudad de Tarija. Este encuentro, que me concede el honor de llevar mi nombre, se caracteriza por tener un record de participantes de los cinco continentes del orbe. Mencionè en mi improvisada alocuciòn que existen cientos de escritores y poetas, posiblemente miles, que tienen màs mèrito que yo para merecer este homenaje pero que, seguramente, la Sociedad de Escritores y Artistas de Tarija escogiò mi nombre por una cuestiòn de acercamiento. He viajado varias veces a los encuentros tarijeños y he sembrado una genuina amistad basada en el respeto mutuo con grandes cultores de la literatura, el arte y la promociòn cultural de esa bella tierra boliviana. Recuerdo que, una vez, me concedieron el honor de hacer el uso de la palabra a nombre de los escritores participantes en uno de sus eventos internacionales. Esa vez me tocò compartir el rol de oradores con el ex vice-presidente de la Repùblica Plurinacional de Bolivia, el señor Álvaro García Linera. Al juzgar por los aplausos, recibidos por parte de mis colegas escritores, creo que respaldaron mis propuestas sobre todo cuando exigì que los gobiernos debieran dar mayor apoyo a la labor de los escritores y artistas. Durante años he venido repitiendo el clamor de unidad que el Ingeniero Renè Aguilera Fierro propone para los escritores de Nuestra Amèrica, del mismo modo como lo hacen Edmanuel Ferreira Mondaca y Luis Aguilera Gonzalez, dirigentes de la Sociedad de Escritores de Chile, instituciòn que tiene el mèrito de haber tenido en sus filas a dos premios Nobel, Gabriela Mistral y Pablo Neruda. O como lo hacen los màs preclaros integrantes de la Sociedad de Poetas de la Regiòn Lima, en el Perù, en la voz de sus dirigentes Julio Solòrzano Murga, Germàn Rodas Vàsquez y su flamante presidente Roberto Medina Sànchez. Estas organizaciones de gran trayectoria cultural a la que se vienen sumando hermanas menores son las semillas de lo que serà la plasmaciòn de la unidad de los escritores en nuestro continente.

Al aceptar el reconocimiento he manifestado que considero este como un estìmulo para el que està empezando y que posiblemente haya hecho algo bueno. He mencionado a Cèsar Vallejo que planteaba que reconocimiento y premios deberìan ser para los que empiezan, para estimularlos, de ninguna manera para los que ya estàn consagrados. Vallejo se referia asì en su artìculo sobre los premios en Francia.

Hoy dìa en mi discurso he expresado que existe una plètora de eventos en todo el mundo que organizan sus actividades con el lema de la paz, solamente la paz o el medio ambiente. El dìa de hoy he puntualizado que los verdaderos escritores y artistas deberìamos plantear el lema de: 'paz con justicia social'. Dije que no se podìa hablar de paz cuando se viene cometiendo, al mismo tiempo, injusticia social. Puntualizar esta dicotomìa es el deber de un verdadero escritor, intelectual u artista. El dìa de hoy he saludado las elecciones democràticas realizadas en Bolivia, que han elegido un nuevo gobierno, y he deseado mucha suerte a todo el pueblo hermano boliviano. Deseo añadir un agradecimiento especial para un gran personaje de la cultura tarijeña, me refiero a Don Leòn Rengel Martínez, propietario del Castillo Azul, mecenas de la cultura boliviana y de Amèrica Latina. Todos los años Don Leòn Rengel prepara un banquete de agradecimiento para los escritores que llegan a Tarija procedentes de varias partes del mundo. El Castillo Azul es la 'venue' de los banquetes anuales y adonde tambièn saben llegar lo mejor de los grupos musicales bolivianos para celebrar la labor de los escritores y artistas del mundo. Tengo una anècdota de Don Leòn Rengel: una tarde el calor, en Tarija, era tan intenso que me propuse romper el protocolo y asistir al develamiento de una placa recordatoria, en el Castillo Azul, en mangas de una camisa caqui. Cuando lleguè todos se encontraban de terno y corbata. Yo me habìa acercado al grupo que llamaba para la foto oficial al lado de Don Leòn Rengel. Yo dudaba, sudaba, pensaba regresarme al hotel para cambiarme de ropa. En eso, Don Leòn Rengel, sùbitamente me abraza para la foto, me mira, y me dice: 'el comandante', encendiendo sus ojos reilones. Bien entrado en sus ochenta años de edad Don Leòn Rengel es el creador de la Medalla ''Castillo Azul'', avalada por la UNESCO, que este año me ha tocado el honor de recibirla. Desde luego que a los periòdicos 'oficiales' noticias como esta no les importa. Ellos guardan sus columnas para lo irrelevante y adormecedor. Por ello quise dar las gracias en mi propio blog. Gracias, Sociedad de Escritores y Artistas de Tarija, gracias Bolivia, gracias Ing. Renè Aguilera Fierro presidente de dicha excelsa instituciòn de Nuestra Amèrica.

19 de octubre de 2020

El MAS de Evo Morales aplastò a la derecha entreguista boliviana.


Por Jorge Aliaga Cacho

Como lo habìa pronosticado desde el mismo dìa del golpe efectuado por la derecha boliviana, el MAS de Evo Morales ha obtenido contundente respaldo del electorado boliviano. democracia ha hablado y pone al socialismo nuevamente en la agenda de ese hermanos paìs cuyo pueblo conociò un repunte social con la gestiòn del presidente Evo Morales. Todo indica que Luis Arce, ganador de las ùltimas elecciones representando al MAS pondrà en efecto polìticas sociales que empoderen al pueblo boliviano y se alejen de la tendencia entreguista a los Estados Unidos que habìa caracterizado al fugaz gobierno de facto de la despreciable Àñez.

Pasada la medianoche se dio a conocer que la encuesta CIESMORI para las cadenas de televisiòn UNITEL Y BOLIVISIÒN daba como ganador al candidato del MAS con 52,4 % de los votos. Con este resultado Luis Arce se convertirìa en el nuevo presidente de Bolivia. Muy lejos, atràs, quedarìan los candidatos titeres del imperialismo y la derecha boliviana que han mordido el polvo de la derrota una vez màs. Los tìteres Mesa y Camacho obtuvieron el 31,5% y el 14,1%, respectivamente.

La derecha traidora y vendepatria y los gusanos que la apoyan han escuchado la voz de la democracia. Felicito a todos los hermanos bolivianos que han hecho posible un triunfo de la inteligencia. Vemos que poco a poco van quedando atràs las alternativas de la ignorancia. ¡Viva Bolivia! ¡Viva el MAS! ¡Viva Nuestra Amèrica! ¡Abajo el imperialismo!

18 de octubre de 2020

Точка над И

Хорхе Алиага Качо

Irina Goncharuk
 
Хорхе Алиага Качо


Точка над И

Просто точка над "И" и все меняется,
И союз в окончание превращается,
Если точку поставить над "И".
В окончание слова, хлесткое.
Ты поставила точку над "И".

Мои ночи теперь превратились в дни,
А дни стали чернее ночи.
Я бреду в темноте, не понять, не принять
Смысл жизни с точкой над "И",
Которую поставила ты.

Перевод: Ирина Гончарук.





14 de octubre de 2020

БУКВЫ НАОБОРОТ*

Хорхе Алиага Качо


Хорхе Алиага Качо

                            И если бы все буквы в письме
                            наоборот ты писала, справа налево,
                            стояли бы они строке по-арабски, - так и ты
                            поступила, - ведь ушла ты неправой.
 
                            И если бы мои ночи превратились в дни,
                            мои мучения такими же были бы,
                            ведь уже не различаю я ни ночей,
                            ни дней, ни единой  буквы
                            с того дня, как ушла ты.


* - В оригинале название звучит Las ìes  -  "Буквы ì с апострофами (ударениями)". В испанском языке эти ударения ставятся над буквой справа налево, а во французском  -  наоборот, слева направо.
 

                                                                          copyright Irina de Martìnez Gonzalez.


 

12 de octubre de 2020

Jorge Aliaga Cacho: Biografìa.

Jorge Aliaga Cacho
Por Sadie Leggate.
Traducido del idioma inglès por SLC.

Jorge Aliaga Cacho, nació en Lima, Perú. Estudiò la educación primaria en el colegio fiscal "República de Bolivia 405'' llamado también "La Rectora". Luego estudió en varios colegios secundarios, incluyendo el Colegio Militar Leoncio Prado, donde estudiara el Nobel peruano, Mario Vargas Llosa. En 1973, Jorge Aliaga Cacho, viajó a Cuba, ese mismo año, representó a la juventud peruana, en Berlín, en el X Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes. La delegaciòn a Berlìn estuvo conformada, entre otros, por el poeta Juan Gonzalo Rose, Susana Baca, Cèsar Aching Guzmàn, Raùl Nuñez y Josè Pablo Quevedo. En 1975, Jorge Aliaga, fue elegido Presidente de la Asociación de Trabajadores del Instituto Nacional de Cultura, hoy Ministerio de Cultura. Ese año, con otros compañeros, inicia una campaña para conquistar la sindicalización de los servidores públicos. Esa iniciativa conlleva a la formación de la CITE, la Confederación Intersectorial de Trabajadores del Estado. En 1981, Jorge Aliaga Cacho, se auto-exilia en Escocia. Allì trabaja en el Colegio de Arte de Edimburgo y organiza el sindicato de los trabajadores que formarían base de la NUPE (Unión Nacional de Empleados Públicos). En 1985, Jorge Aliaga, lidera la primera huelga de los colegios de arte en Escocia que da como resultado la solución de su pliego de reclamos. Los pormenores de esta lucha sindical estuvo cubierta por los principales periódicos británicos incluyendo el suplemento del ''Times''.
De 1986 a 1990, Jorge Aliaga Cacho, organiza y trabaja en la primera peña latinoamericana del Reino Unido, en la ciudad de Edimburgo. En ella se promoviò el arte y la cultura de Amèrica Latina. La peña llamada "Jananti" fue anfitriona de artistas e intelectuales de Nuestra Amèrica: Awatiñas, Rumillajta, Inti Raymi, y Edgardo Villaroel, de Bolivia, APU y Amaru de Tinta, Marina Portocarrero del Perù. El grupo de teatro “Guanaco”, de El Salvador. Los integrantes del Inti Ilimani, el concertista de guitarra clásica Galo Cerón y el cantante Carlos Arredondo de Chile. El escritor peruano Carlos Eduardo Zavaleta, el pintor colombiano, Felipe, entre otros.
A la caìda de la Uniòn Soviètica, y sucedido el desbande del Partido Comunista de la Gran Bretaña, Jorge Aliaga participa en la formaciòn del Partido Comunista de Escocia y del Partido Socialista de Escocia. En el Primer Congreso del PC escocès Jorge Aliaga fue elegido miembro de su Comisiòn Polìtica, CEN, en el cargo de Secretario de Relaciones Internacionales.
Por esos años llegan a Edimburgo las piezas de oro inca para la exhibiciòn denominada: "El Oro del Perú"; esta se constituyò en la muestra peruana de mayor èxito que se haya realizado en el Reino Unido. La misma fue realizada con la participación de la Sociedad de Amistad Peruano-Escocesa, en cuya presidencia se encontraba Jorge Aliaga Cacho.
De 1990 al 2001 Jorge Aliaga se embarca en estudios académicos en Escocia. Estudió en la Universidad de Glasgow donde se gradúa con honores, adquiriendo un Master of Arts, en la especialidad de Ciencias Sociales (Sociología y Estudios Latinoamericanos).
Luego cursa estudios de doctorado en la Universidad de St. Andrews, Escocia. Allí se especializa en la Literatura del Río La Plata y Metodología de Traducción. Despuès, estudia Pedagogía en la Universidad de Edimburgo, donde obtiene el Certificado de Postgrado en Educación. Jorge Aliaga Cacho, fue catedrático en el Telford College y el West Lothian College, de Escocia. También enseñó el idioma español en Whithburn Academy, Deans Community High School y en el prestigioso George Heriot´s de Edimburgo, esta ùltima instituciòn educativa le servirìa de inspiraciòn a J K Rowland para escribir su ''Harry Potter''.
La contribuciòn de Jorge Aliaga Cacho a la cultura britànica ha sido reconocida por el Hispanic Council and the Luso-Brazilian Council de Londres y por la obra plàstica, del artista londinense, Yinka Shonibare, titulada: ''The British Library''. En ella se recogen los nombres de los màs destacados inmigrantes, al Reino Unido, quienes hayan contribuìdo a la cultura de ese paìs. La exhibición permanente està montada en la prestigiosa GALERÍA TATE, de Londres. 
Jorge Aliaga Cacho ha sido traducido al inglès, portuguese, chino mandarìn, alemàn, ruso y està interesado en temas sobre, polìtica, arte y literatura.
Vive en Escocia y mantiene vìnculos con paìses de Amèrica Latina, Europa y Asia.

Publicaciones

La Casa de la Magdalena, Ediciones Olaya, Lima, Perù.1973.
"Essays of Resistance", Ediciones Jananti, Glasgow. Scotland, 1992.
"Terrorism in Peru", Ediciones Jananti, St Andrews, Scotland, 1996.
"El Destino de Norte América", Prontaprint, Edimburgo, Escocia, 1998.
"Secreto de desamor", novela, Rentería Editores, Lima, Perù, 2007.
"Mufida, La angolesa", cuento, Ediciones Altazor, Lima, Perù, 2011.
"Tendiendo Puentes", antología, Vicio Perpetuo Vicio Per1ecto. Lima, Perù, 2013.
"Mujeres malas Mujeres buenas",Vicio Perpetuo Vicio Perfecto, Lima, Perù, 2013.
"Media Luna", Primera Antología, Arcangel, Lima, Perù, 2013.
"Todas las Voces", Vicio Perpetuo Vicio Perfecto, Lima, Perù, 2013.
"Colección de Oro", Andrés Bello, Santa Cruz, Bolivia, 2013.
"Sinfonía Lírica", antología, Vicio Perpetuo Vicio Perfecto, Lima, Perù, 2014.
"La vida es breve", antología, Vicio Perpetuo Vicio Perfecto, Lima, Perù, 2014.
"Nueva Poesía y Narrativa Hispanoamericana del Siglo XXI", Ediciones Lord Byron, Madrid, España, 2014.
"Cuando los caminos se juntan",Vicio Perpetuo Vicio Perfecto, Lima, Perù, 2015.
"La nueva ola", Vicio Perpetuo Vicio Perfecto, Lima, Perù, 2015.
Revista de los Viernes Literarios número 19, Ediciones VL, Lima, Perù, 2015.
"Nueva Poesía y Narrativa Hispanoamericana del Siglo XXI", Ediciones Lord Byron, Madrid, España, 2016.
Antologìa Poètica, California, Estados Unidos, 2016.


Jorge Aliaga Cacho ha colaborado en:

"Morning Star".
"Fight Racism Fight Imperialism".
"Alert Scotland"
"Scottish Marxist Voice".
"The Knight".
''The Citizen''
''Claridad''
"Punto de Vista y Propuesta".
"Unidad".
"La Mula".
''Redacciòn Popular''
''Nuestra Bandera''.
''Panorama Digital''.

Distinciones

Premio Carnegie de Escocia
Medalla X Festival de la Juventud y los Estudiantes, Berlìn, Alemania.
Medalla de la Sociedad de Poetas y Narradores de la Región Lima Provincias.
Reconocimiento de la Municipalidad Distrital de Huaura, Lima, Perù.
Medalla de la Ciudad de Ayacucho.
Medalla "José María Arguedas" de la Asociación de Escritores y Artistas.
Distinguido por la Municipalidad Distrital de Bernal, Piura, Perù.
Distinguido como Visitante Ilustre por la Municipalidad de Ica, Perù.
Diploma de Honor, Municipalidad Distrital de Huaura, Lima, Perù.
Diploma de la Municipalidad Distrital de Pativilca, Lima, Perù.
Reconocimiento de la Municipalidad Provincial de San Pablo, Cajamarca, Perù.
Distinguido con el "Trilce de Oro'' y con "El Laurel de Oro", Santiago de Chuco, La Libertad, Perù.
Distinguido con el laurel ''Perù al pie del Orbe'', Santiago de Chuco, La Libertad, Perù.
Reconocimiento del "Circulo Literario Lidia Kogan", Moscú, Rusia.
Socio Activo y Miembro correspondiente de la Unión de Escritores de Tarija, Bolivia.
Embajador Universal de la Cultura por la Unesco.
Reconocimiento como Visitante Ilustre y Distinguido por la Municipalidad Distrital de Sayán, Lima, Perù.
Visitante Distinguido por el Concejo Municipal Deliberante de Tarija y la Provincia Cercado, Bolivia.
Reconocimiento a los Méritos Culturales por la Universidad Domingo Savio de Tarija, Bolivia.
Diploma de ''Jujeños Autores'', Jujuy, Argentina.
Medalla de Plata, obtenida en Olimpiadas Culturales del Colegio Militar Leoncio Prado, Callao, Perù.
Medalla ''Castillo Azul'', màximo galardòn de la Sociedad de Escritores y Artistas de Tarija, Bolivia.

Otros
Jorge Aliaga Cacho administra el blog: jorgealiagacachoblogspot.com
email: jorgealiagacacho@hotmail.co.uk
Jorge Aliaga Cacho vive entre Escocia y el Perú.
Jorge Aliaga es consultor en la Spanish Language Consultancy.

Tsvetnoy Boulevard

Tsvetnoy Boulevard, Moscow, Russia.

By Jorge Aliaga Cacho

Translator Marina Vedernikova

Arrived at his beach, oppressive memories.
Both the heart and the soul are full of suffering.
Neither time nor years have power over love.
Who can argue with fate itself?
With your posture, you stopped the sunset of love,
And you shed the last passion for him.
You ask your lover for forgiveness…
Suffer without tears of exhaustion...

11 de octubre de 2020

Poèma Dècimo: Hèctor Cacho.



POEMA DÉCIMO


AUTOR: HÉCTOR CACHO


Desde la celda se ven los ángulos de un horizonte que se aleja mientras rasguño lo que me detiene y crepitan mis pasos sobre el suelo mordido por el frío; hay un exilio, un a pesar de todo, un milagro que reclama un autor imposible, un trozo de plomo en un corazón muy humano. El bosque borra las huellas de los que huyen en las sandalias de la aflicción que todo lo prohibe, pues en lontananza no se ve los colores de las flores ni los ángulos de las flechas. No somos la conclusión de nada ni cuando alzamos la última jaculatoria que pide perdón por la mala hierba de nuestros umbrales. La última puerta no se abre si antes no me arranco la llave de las entrañas donde guardo el amor que no sabe volar. Un búho me mira de soslayo porque no cree en mi imagen ni en mi semejanza, no cree en mí aunque mi corazón muy humano tenga que irse al exilio, donde se vive mejor.


Poema perteneciente al libro inédito HEREJÍAS

10 de octubre de 2020

О жизни

Интервью со Светланой Владимировной Сидоровой, очень ценным членом Ротари Клуба России. Незаменимая женщина.
продюсер Аярис.
20 октября 2009 г.


Recordando a un revolucionario: Cèsar Aching Guzmàn.

 

HOMENAJE A CÉSAR ACHING GUZMÁN

POR MARLENESAMATELO el 16/07/2017
 
 
 
 
 
 

Cesar Aching G. 1

Los revolucionarios que luchan por el pueblo, nunca mueren.

Al evocar el 1er. aniversario de su fallecimiento repasamos los hitos luminosos de su abnegada existencia.

VÍCTOR ALVARADO

LIMA, 16 DE JULIO DEL 2017.- Este 19 de julio del 2017 se cumple el primer año del fallecimiento del gran amigo, camarada y revolucionario César Aching Guzmán (1949- 2016) y al evocarlo resulta urgente y permanente reiterar sus irrenunciables banderas de lucha por la más amplia unidad de las fuerzas populares, sin exclusiones de ninguna clase y su convicción por una sociedad humanista, solidaria y socialista, que se viene gestando en el mundo como un parto doloroso y necesario.

Una unidad, como solía remarcarlo, que desaloje del poder político a los grupos de poder oligárquico y proimperialista, defienda la experiencia revolucionaria de la Revolución Bolivariana -que al igual como lo vivió la Unidad Popular de Chile-  es objeto en este momento de una guerra de baja intensidad por parte del poder imperial estadounidense y las bandas armadas del fascismo venezolano, entre otras grandes tareas.

LEGADO

 Junto a estas tareas hubo otra tan grandiosa como aquellas, cumplida por César Aching; su profunda vibración espiritual de hombre de bien, su ejemplo gigante de esposo de Marlene Samatelo Valdivia, de hijo de Enith Guzmán (su madre que no cesa de llorarlo), de padre de César y Jorge Aching Samatelo, que siguen su impronta; de abuelo de su nieto Alessandro, y de consecuente hermano;  atributos que supo legarnos como una herencia inabdicable.

Al evocarle, repasaremos brevemente su trayectoria transparente, siempre al pie de las grandes banderas de los cambios y transformaciones sociales del Perú y del mundo. 

Una experiencia que supo asumirla magistralmente fue su breve paso por el Apra. Su sabiduría innata percibió que era un partido despojado, por la traición, de sus banderas revolucionarias primigenias, y no dudó en apartarse con un grupo autodenominado “Partido del Pueblo”, conformado por valiosos cuadros que ahora mantienen militancia en irreductibles posiciones de lucha antioligárquica y antimperialista.

PASO TRASCENDENTAL

El siguiente paso fue trascendental, hizo filas tempranamente  en el Partido Comunista Peruano, donde su entrega lo llevó a desempeñarse como asistente del legendario secretario general del PCP, Jorge del Prado, ya fallecido, quién es oportuno destacarlo supo rodearse de valiosos cuadros juveniles, de innegable inteligencia y calificación política.

En estos niveles se integró en  un valioso contingente promocional juntamente con el recordado Carlos Bonino (ya fallecido) y su esposa Carlota Velaochaga, Duilio de la Motta, Carmen Salas, Rosa Bullón, José Quevedo Silva, Luis Pflucker Núñez, Jorge Aliaga Cacho, juan La Torre Montoya, Marco Silva La Torre, entre otros.

PERÚ LIBRE

En ejercicio de su militancia y responsabilidades partidarias, viajó a distintas capitales del  mundo socialista. Un viaje que a él le gustaba recordar, fue el X Festival de la Juventud y los Estudiantes, memorable encuentro realizado en Berlín (República Democrática Alemana), en 1973; al que acudió con numerosas delegaciones juveniles de diferentes puntos del país y que fue una verdadera fiesta de confraternidad.

Alejado orgánicamente, pero siempre vinculado a la línea política del Partido Comunista, los últimos años de su vida los alternó como dirigente del partido Perú Libre, fundado y dirigido por el también militante revolucionario Vladimir Cerrón, al que acompañó en agotadoras giras por el interior del país y  diversos puntos de Latinoamérica; en el marco de la candidatura de Cerrón a la presidencia de la república en las elecciones generales del 2016.

4.- César Aching y Vladimir Cerrón, líder de Perú Libre, unidos por una sólida amistad política y revolucionaria.

César Aching y Vladimir Cerrón estuvieron unidos por una sólida amistad política y revolucionaria

Aching y Cerrón, en una gesta política que está pendiente de evaluación, forjaron el nuevo partido Perú Libre, de orientación izquierdista, socialista y revolucionaria. Buscaron armar una lista de unidad con el llamado Frente Amplio, que postulaba la candidatura presidencial de la compañera Verónica Mendoza. En estos tratos y en búsqueda de lograr la unidad de toda la izquierda,  el candidato Cerrón aceptó excluirse siempre que se obtenga una plancha única.

LA UNIDAD DE LA IZQUIERDA

Pero las otras partes, patearon el tablero y salieron cada una con sus listas. Cerrón y Aching, resolvieron el retiro de Perú Libre de la contienda para no asumir la responsabilidad de la división, una vez más, de la izquierda peruana. La llamada “izquierda electorera”, otra vez en nuestra historia, consumó la desunión y el fracaso de la unidad.

descarga-CAG.jpgCésar Aching fue en vida un político franco, duro e implacable con el oportunismo y la traición política. Como lo recordó Vladimir Cerrón, líder del partido Perú Libre: “Fue  un crítico duro de las ONGs que infiltran las organizaciones sociales y partidos políticos. En sus escritos criticó las posturas del Frente Amplio como lanza del poder imperial y su relación con la CIA norteamericana, posición con la que coincidimos”..

ÚLTIMO MENSAJE

Cerrón no imaginó que su leal camarada César Aching entraría en una grave crisis de salud en plena campaña electoral. Al enterarse de la inevitabilidad de su partida de este mundo, tuvo una última conversación con César y de la cual ha testimoniado:

“Solo su nivel cultural y dialéctico lo hizo enfrentarse a la enfermedad con decoro hasta el final, jamás se sintió merecedor de lastima, sino que enfrento lo que se venía con fineza, tranquilidad y valentía, como cuando uno ha cumplido su misión en la vida”-

César en este último encuentro, le pidió a manera de mandato político, según palabras textuales de Cerrón, “continuar la lucha revolucionaria sin desmayar” y prometió dejar un mensaje para el congreso del Partido, pero las fuerzas le faltaron para hacerlo. “Con justa razón le ofrecimos que sería considerado fundador del Partido en este evento”, agregó Cerrón.

2.- En otro acto político de Perú Libre durante las giras proselistas de Vladimir Cerrón. (1)

En otro acto político de Perú Libre durante las giras proselistas de Vladimir Cerrón.

En verdad, como decimos frente a nuestros forjadores, héroes y mártires:  César no ha muerto,  porque los que pelean por los que sufren, por los humildes, por los desposeídos, por la dignidad y la soberanía nacional nunca mueren. César Aching nos acompañará por siempre, será una de las banderas que flameará siempre en  nuestra marcha por la revolución y el socialismo.

The legend of the haunted river.


Image may contain: sky, cloud, outdoor, water and nature
Photo Municipality of San Salvador de Jujuy. 

By Jorge Aliaga Cacho.

Argentine legend originally published by San Salvador de Jujuy, tourism@sansalvadordejujuyturismo with the title: ''La Leyenda del rìo engualichado''. The present is a version written by Jorge Aliaga Cacho with the title: ''The legend of the haunted river''.

In Jujuy there is a legend of an enchanted river that says once you drink from its waters you will always be compelled to return there. The legend began in the times of Francisco de Villagra, who camped with his troops in the Xuxuy valley in 1550, creating the first European settlement in these lands. They had fierce confrontations with the native tribe known as the Jujuyes, who were characterized by their bravery in defending their lands from these Spanish invaders. Several Spaniards died because of these confrontations with one another. The result of successive tense conflicts between the two parties, one on each bank of the river: those who camped on the right bank, the Spaniards, and those who occupied the left bank, the brave Jujuyes 'which incidentally in the Russian language means something rather crude as I embarrassingly found out while recanting the story.'
The legend begins with a love story between a Jujuyan princess and a Spanish soldier who had a chance encounter. The young princess and her people were interested in what was happening on the other side of the river. They looked over at them with both curiosity and animosity, and after many occurrences on both sides of the waters, Oderay and Martin, our protagonists, lived a somewhat beautiful and contradictory romance together. 
One day the peninsular soldier was ordered to leave the region, sending the princess into the deepest of sorrows, akin to that of Shakespear's suffering Lady Montague, who died of a broken heart at the banishment of her son. In order to stop her lover from leaving her lands, the princess went to barter for a spell from the spirit of the river, she would have to make Martin drink some water from the river, this would make his soul dissolve forever into the waters so he would always be pulled back. This is indeed what happened. The Spanish soldier returned to Spain but after two years, and after suffering continual hardships, he returned to his beloved princess. 
In the place of their first encounter, some bushes have now grown that feed the cattle, representing the resilience of love. When you go to Jujuy remember that love is flourishing right now in that very place, underneath a dreamy bridge.

Red Lips

Song by Los Nocheros
Translated by Jorge Aliaga Cacho


If you are as I imagine you

I have no way to escape

Your body is like a whirlpool

And there is no spell that saves me

If you are how I think you are

I am lost in this tale

Because I suspect that you are

Of honey on the outside and of fire on the inside

Red lips, crazy lips

Red lips spring of kisses

Sweet kisses run wild

And by wanting you they keep me, prisoner,

your red lips provoke me

And suddenly I feel like I'm dying

It seems to me that those lips

are one step away from saying: 'I LOVE YOU'.

Lousy Neighbour.



Pulse the link below to watch the film in youtube.

Familiar Entertainment

You're young, you're attractive, and you want to make something of yourself. In order to achieve success, you move to the big city with a heart full of certainty that luck is always on your side. But how to not lose yourself in the vast sea of countless opportunities? How to know what's really important for you and what is nonessential? Kate is a 23-year-old makeup artist from a small provincial town, and she's absolutely certain that she's got what it takes! She can do it - period! She's joyfully advancing towards her dream with a smile on her face, happy to help anyone in need of her positive attitude along the way. Not even sudden unexpected hardships and difficulties can get her down. But fate seems to be constantly testing her optimism. Will she make it through and come out a winner after all? Type: film Genre: romantic comedy Year of production: 2015 Duration: 90 minutes Directed by: Roman Barabash Written by: Elena Isaeva, Olga Mikhailova Production designer: Diana Todorat'eva Director of photography: Vasiliy Sikachinskiy Music by: Vladimir Kripak Producers: Larisa Zhuravska, Vlad Ryashin Cast: Anastasia Zadorozhnaya, Ilya Iosifov, Ada Rogovtseva, Valeria Khodos, Zhanna Epple, Sergey Kalantay, Taisiya Shipilova Watch online for free: Lousy Neighbour. StarMedia. Romantic Comedy. English Subtitles https://youtu.be/cRBmNHSxCLU

9 de octubre de 2020

El Chinito de Hualmay.


EL CHINO PIRINCHO.
POR JULIO SOLORZANO MURGA.

En Hualmay en los años sesenta en el barrio el Bienestar, Vivía un peculiar personaje de procedencia china, se dice que cuando el chinito estaba nostálgico por cualquier detalle, se ponía a cantar hermosas canciones chinas, pues en todo Hualmay este personaje de cuerpo delgado y mediana estatura era muy querido debido a su gran carisma que tenia para con los parroquianos del lugar, los jóvenes del barrio siempre que se iban a jugar pelota al pampón de la familia Vilela, lo invitaban a formar parte del equipo del barrio. Una tarde de verano, domingo de sol, el equipo del unión Bienestar tenia un compromiso deportivo contra el team del Magallanes de Carquin, no había llegado el capitán del equipo el “Cholo” Julio Morales, entonces el delegado del club don Aquiles Nicho no le quedo otra que animarle al chinito para que se vista de corto y pueda completar la nomina de jugadores que saldrían al campo de juego, la hinchada del equipo hualmayuno no salía de su asombro cuando ven al jugador Asiático con la cinta de capitán en el brazo, el chino Pirincho como lo conocían todos los lugareños estaba ñato de risa dentro del campo, la terna de árbitros de la contienda integrada por los conocidos réferis de Huacho Varelita Solórzano, cuy macho Macedo y el loco Garibay, luego del saludo correspondiente entre el popular “Pata Larga” capitán del equipo carquinero y el chino Pirincho, toco el silbato inicial de la contienda, la redonda rodaba de un lugar a otro, la gente que estaba de pie y en algunos de los caso subido sobre la pared del estadio coreaban el nombre del marca punta hualmayuno, el asiático Juan Pirincho, después de jugar mas o menos treinta minutos del segundo tiempo el recio delantero del equipo contrario el popular “bola” Rodolfo Pérez, tras recibir un pase a profundidad del talentoso medio campista carquinero “Virica Lino” de una tenaz arremetida se fue con todo y marcador hualmayuno por la esquina del córner, el robusto delantero se levanto sacudiéndose de la enterrada que se dio pero el chino Pirincho no se veía en el lugar de los hechos, el kinesiólogo del equipo local corrió en busca de su jugador encontrándolo sumergido en la acequia de agua que pasaba por detrás del arco norte del estadio, luego de unos masajes de rigor el aludido capitán reingreso al campo de juego y en un menor descuido del robusto delantero el chinito dio un salto a lo karateca ganándole el balón al puntero visitante, arrancando sonoros aplausos entre los aficionados presentes.
El score estaba igualado a cero por bando, faltaban escasos tres minutos para finalizar la contienda una carrera a los cien metros planos del chinito origina un eficaz contra golpe para los dueños de casa, el negro Rojas saca el centro y el chinito que llega al área, se tropieza y al caer al gramado de juego, la pelota le choca en su cabeza y entra al arco rival, goool, goool del Bienestar, gol del chinito Pirincho, la gente invadió el campo de juego y lo levantaron en hombros y lo pasearon por todo el perímetro del estadio, el trofeo donado por don Juan Kian Futema se que daba el Hualmay.
Días después le llegaron jugosas propuestas al chinito goleador y por cada lugar que transitaba era todo un ídolo para los jóvenes y personas adultas. El chino Pirincho vistió a lo largo de su carrera deportiva las sedas de varios equipos hualmayunos como: Racing Club, Defensor Hualmay, Deportivo Huáscar, San Lorenzo de Almagro, Unión La Palma, Juventud Cinco Esquinas y el Deportivo Pedregal.

Che.

 

8 de Octubre de 1967.
'En ese día aciago, donde unos murieron en combate, otros fueron vilmente asesinados y, los menos, hechos prisioneros para después asesinarlos en el silencio y la complicidad de la fuerza bruta, se encontraba el más perseguido y vilipendiado de todos, el Che Guevara, llevado, maniatado y herido, hasta La Higuera, poblado perdido en el olvido, pero tristemente renacido después de esos acontecimientos.'
María del Carmen Ariet García

Che

 

October 8, 1967.
'On that fateful day, where some died in combat, others were vilely assassinated and, the fewest, taken prisoner and then assassinated in silence and the complicity of brute force, the most persecuted and vilified of all, Che Guevara was made prisoner and bound and wounded was taken to La Higuera, a town lost in oblivion, but sadly reborn after those events. '
Maria del Carmen Ariet Garcia.

5 de octubre de 2020

Jorge Aliaga Cacho traducido al Chino mandarín.


Mi agradecimiento a:
Miao-Yi Tu,Taiwan
台灣文學翻譯院
Taiwan International Literature Institute
886+0919303016

El mandarín es el idioma más hablado en China. 836 millones de hablantes se comunican en dicha lengua.


Mujer con sombrero
Por Jorge Aliaga Cacho

戴帽子的女人

豪爾赫·阿里亞加·卡喬(祕魯/英國)

翻譯:陳惠燕

像炙熱夏日烈陽般

你燒灼了我的靈魂

而不懂我的愛

你匆匆地跑了

你沒有給我你的愛

確實如此

可我多麼想擁有它!

你卻逃離我

迅疾如風

我航行過海

為了親吻你的天空

海鷗拍打翅膀

回應著

你帽子的翅膀。

誰愉悅你的夢想

海鷗們將展翅高飛

我的心會顫抖

宛如預示著你的恐懼。

你是白鴿

在一片藍天中

在地平線上擺動著

你帽子的翅膀。


Ausencia
Por Jorge Aliaga Cacho

豪爾赫·阿里亞加·卡喬(祕魯/英國)

翻譯:陳惠燕

缺席

融化的炙熱黃金,

起伏的

躺著的身影

我腦海中留存

比時間還深刻

妻子

魅惑

哭號

笑聲

還有我

吻我

哲學的支點。

裸露的身體

粉狀的熱金,

融化的溫熱享受,

和妳缺席的身影

我的妻



Las íes
Por Jorge Aliaga Cacho

豪爾赫·阿里亞加·卡喬(祕魯/英國)

翻譯:陳惠燕

那些字母I

如果我把重音標示顛倒的放在那些字母I上

他們會像你一樣的法國式I

跟你一樣的走反了。

如果我的夜晚轉變成白日

我的痛苦是一樣的

因為我無法再區分夜晚

無論是那些日子還是那些字母I

從你離開的那天起

4 de octubre de 2020

Josè Martì and the Girl from Guatemala.


By Jorge Aliaga Cacho.

La Niña de Guatemala is a poem written by Josè Martì that refers to a real-life event  The verses register the tender and tragic love story that occurs between 1877 and 1878, during Martìs stay in Guatemala where  he was attracted by the charm of María García Granados. It has been written that 'the sense of honor and duty obliges Martì to leave her and go to Mexico to marry Carmen Zayas Bazán, his fiancee'.  In another poems entitled 'María', Martì expresses admiration for 'the physical beauty of Marìa and his intention to defend her from herself'.
María García Granados and Saborío or "La Niña de Guatemala" died in Guatemala on May 10, 1878. Marìa Garcìa belonged to a high social class.  She was the daughter of a general, former president of Guatemala, and was the great-niece of a famous poet and journalist of this country. When  Josè Martì arrived in Guatemala, he arrived at the house of General Miguel Garcìa Granados, Marìa's father.  In that house literary evenings were held. And there Martì fell in love with Marìa but he could not correspond to Marìa's love because he had been engaged to marry in Mexico. Marìa Garcìa upon hearing the news of Marti`s marriage takes her own life.  Well, this is what we had been told but the story could be different. Some people say that she threw herself off a balcony, others that she got the cold by going to swim in a river,  others say she went to a lake or even the sea.  The case is that Marìa had a respiratory disease before this tragedy happened and therefore she developed pneumonia and died. She was only 18 years old.  13 years later, in 1891, Josè Martì wrote for her the poem: "La Niña de Guatemala".  Marìa had written a note to Martì asking him to come to visit her, she accepted that Marti had always told her the truth about his plans of marriage in Mexico and Marìa accepted that he had to honour his word.  Martì received the note but never went to visit her again.  Marìa signed the note: 'Your girl'. Martì's poem suggests that Marìa died of love. However, a recent investigation confirms that Marìa died of tuberculosis and that she had a family history with that illness. During that time Alexander Dumas' novel: 'La Dame aux Camèlias' was very popular around the world. In the novel the fictional character  Marguerite Gautier dies of consumption, in other words, pulmonary tuberculosis.  This was a time when Dumas was in its climax of popularity and people ill with tuberculosis, like in his novel, was referred to as people ill by caused of love. The relationship between the great Cuban poet Josè Martí and María García Granados has been the subject of diverse opinions.  More recent declarations made by Marìa Garcìa Granado's family has suggested that the girl from Guatemala did not die of love. I would suggest that she died of both: love and tuberculosis.