1 de mayo de 2021

豪尔赫·阿利亚加·卡乔:国语诗,陈慧妍译。

Jorge Aliaga Cacho

Jorge Aliaga Cacho: 
Poemas en mandarìn, traducidos por Chen Huiyan.

Mujer con sombrero

Por Jorge Aliaga Cacho
Translator: Chen Huiyan

戴帽子的女人

豪爾赫·阿里亞加·卡喬(祕魯/英國)

翻譯:陳惠燕

像炙熱夏日烈陽般

你燒灼了我的靈魂

而不懂我的愛

你匆匆地跑了

你沒有給我你的愛

確實如此

可我多麼想擁有它!

你卻逃離我

迅疾如風

我航行過海

為了親吻你的天空

海鷗拍打翅膀

回應著

你帽子的翅膀。

誰愉悅你的夢想

海鷗們將展翅高飛

我的心會顫抖

宛如預示著你的恐懼。

你是白鴿

在一片藍天中

在地平線上擺動著

你帽子的翅膀。



Ausencia

Por Jorge Aliaga Cacho
Translator:Chen Huiyan

豪爾赫·阿里亞加·卡喬(祕魯/英國)

翻譯:陳惠燕

缺席

融化的炙熱黃金,

起伏的

躺著的身影

我腦海中留存

比時間還深刻

妻子

魅惑

哭號

笑聲

還有我

吻我

哲學的支點。

裸露的身體

粉狀的熱金,

融化的溫熱享受,

和妳缺席的身影

我的妻



Las íes 

Por Jorge Aliaga Cacho
Translator:Chen Huiyan

豪爾赫·阿里亞加·卡喬(祕魯/英國)

翻譯:陳惠燕

那些字母I

如果我把重音標示顛倒的放在那些字母I上

他們會像你一樣的法國式I

跟你一樣的走反了。

如果我的夜晚轉變成白日

我的痛苦是一樣的

因為我無法再區分夜晚

無論是那些日子還是那些字母I

從你離開的那天起

No hay comentarios:

Publicar un comentario